17 de julio de 2011

Repaso de japonés

Hace unos días quería hacer la primera entrada no relacionado con lo japonés como puse en mi entrada anterior, pero como resulta que desde hace unos días no he estado en casa excepto para dormir, no he tenido tiempo para escribir nada, ahora tendré algo más de tiempo, así que escribiré más a menudo ^_^"

Hoy tenía pensado ponerme a repasar los kanjis que llevo estudiando hasta ahora, pero me he encontrado con un problema, la página que uso para repasar, Reviewing the Kanji (la he comentado ya en el blog?), está en inglés, y con un complemento de Firefox, el GreaseMonkey, le añadías un script y te traducía las palabras clave de los kanjis a español, pero ahora en el Firefox nuevo no va, y además ahora uso es Chrome, así que tengo que buscar algo que sustituya al GreaseMonkey... porque lo visto algo llamado GreaseMetal o algo así, pero aun no he dado con el clavo. He intentado repasar dejándolo en inglés, ya que me manejo, pero claro... hay vocabulario que no conoces... ir al diccionario... pierdes tiempo... y to el percal, así que cuando termine el post me voy a ver si encuentro una forma de ponerlo en español...

También voy a empezar de nuevo la grámatica de este enlace que ya os pasé hace un tiempo, aunque ya llevaba la mitad leído, voy a empezar de nuevo para ir asentando bien las cosas, que aunque parece que queda mucho, la inscripción del Noken empieza en septiembre, y eso es dentro de mes y medio, y quiero inscribirme con la conciencia limpia ^^

Bueno, se me ha quedado la entrada algo corta, pero bueno, es mejor que nada, pronto empezaré la entrada-nojaponesaperoaunasífreak para empezar a revivir el blog.

Y nada, espero que estéis pasando un buen verano!!

25 de junio de 2011

Utilidades en Internet

Realmente esta entrada veo que se me va a hacer corta, porque desde que llevo buscando cosas interesantes por internet, apenas me he encontrado algo que merezca la pena invertir tiempo con ello.

He encontrado muchas páginas con chats para hablar con extranjeros, otras ofreciendo cursos, otras para mantener correspondencia... pero o eran de pago, o eran gratis pero se volvieron de pago, o la habían cerrado ya o eran una abominación cutre-pocha creada por el ser humano.

Sobre programas... tenemos diferentes posibilidades:

- Si queremos aprender hiragana/katakana hay cientos de páginas del tipo que te ponen el kana y tienes que poner como se lee... simplemente tenéis que googlear para encontrarlas

- Si lo que queremos es aprender vocabulario... eso es más difícil, pero hay listas de vocabulario circulando por internet. Las que más nos podrían interesar son las del noken, vamos, "se supone" que es una lista oficial del vocabulario que puede aparecer en el noken, dependiendo del nivel.
Para el N5: Enlace
Para el N4: Enlace
Están en inglés, aun no ha salido una versión en español, espero que eso no sea un problema, y si lo es, un diccionario inglés-español es suficiente. La mejor forma para aprender vocabulario es hablando con un japonés directamente, así que si podéis...

- En cambio si queremos aprender kanjis, en internet hay muchos programas para este fin, con consiste en una cantidad significativa de tarjetas donde por una cara esta el kanji y por la otra su significado, o un cara con el kanji y por la otra sus posibles lecturas, vamos muchas combinaciones. El funcionamiento se basa en que te enseña una tarjeta, mentalmente piensas en su traducción, lectura... o lo que hayas elegido y después la giras y le dices al programa si la recordabas correctamente o no (si se pueden hacer trampas fácilmente, pero ¿para qué?), normalmente estos programas te llevan el seguimiento cuando lo llevas utilizando un tiempo, y te va repitiendo los kanjis en los que has fallado para que se te vaya quedando. La cuestión de aprender a base de machacar no la veo muy buena, ya que si no practicas mucho al tiempo se te habrá olvidado todo... pero bueno.
Un programa de este tipo que he probado se llama anki (cuando lo vi el primer día no lo sabía, pero hoy se que "anki" significa "memorización" en japonés, ver cosas así te animan a seguir estudiando ^_^), es más o menos como ya he explicado. Para las cartas con los kanjis hay que descargarla desde el mismo programa... si queréis más información sobre eso, en internet hay mucha!!
Pongo un enlace para los kanjis que hacen falta para los noken básicos:
Para el N5: Enlace
Para el N4: Enlace
Como los anteriores, también está en inglés.

- Y por último, la gramática, bueno, para esto si que no conozco programas, ya dejé en una entrada una página sobre gramática, también se que hay un pdf de un buen hombre que le dio libre distribución y lo podemos utilizar para aprender gramática for free!

Aquí os dejo el pdf: Enlace
Realmente no me lo he mirado mucho, pero quizás este veranito lo haga ^^

Otra vez, dejo los links de la gramática que nos pedirán en los nokens.
Para el N5: Enlace
Para el N4: Enlace

Por si vas a presentarte al N3, N2 o N1, aquí os dejo el enlace donde están las lista de vocabulario, gramática y kanjis: Enlace to' guapo



Al principio he hablado de las páginas inútiles con las que me he encontrado, pero tengo una que está bien!!!
ofrece cursos de idiomas dentro de una gran variedad, algunos son de pago, pero, por ejemplo, es de pago es gratis y además tiene muchas lecciones, pero esto no es lo mejor, es que en cada lección tiene un ejercicio de escritura y otro de pronunciación... y son corregidos directamente por japoneses!!! quién mejor que un japo para corregirte  ejercicios de japonés?!?! y además tienes un chat por si quieres practicar con ellos directamente, lo interesante es buscar a uno que quiera aprender español y que ambos habléis inglés (para tener un idioma de conexión al menos!) y todo esto, gratis!!! Además está en español, así que no hay escusa!

Os ha interesado eh?(espero que sí ^_^") Pues aquí os dejo el enlace:  Enlace a Livemocha



Bueno dije que esta entrada se me iba a hacer corta, pero veo que se me a alargado un pelín, pero, mejor no? Bueno, por último decir que he actualizado mi entrada anterior Utilidades para consolas sobre el juego "My Japanese Coach" sobre los nuevos descubrimientos que he hecho.

Si sabéis de alguna página o programa útil por ahí dejadme un correo a la dirección linkkulegend@gmail.com comentándomela y no os cortéis acepto de todo (mientras tenga una cierta relación!!)

Y bueno, nos vemos en la próxima entrada, バイバイ!!

18 de junio de 2011

Utilidades para consolas.

Tienes una Nintendo DS? pues estás de suerte!! tienes una PSP? pues no tienes tanta suerte!!!!!

Hace un tiempo me encontré por la red unos cuantos juegos de NDS algunos más útiles que otros, unos más fáciles que otros, pero todos tenían algo en común, estaban centrados en enseñar japonés que es lo que nos interesa, así que os iré mostrando estos juegos y os diré la impresión que me han dado:

Juegos NDS nivel básico-principiante:


DS Kageyama Method Tadashii Kanji Ka kitori-kun:
Idioma del juego: Japonés (está pensado para niños japoneses)

La traducción del nombre del juego sería algo así como: La manera correcta de escribir los kanjis con el método de Kageyama.
En el primer modo de juego elijes un kana o un kanji (1006 kanjis repartidos en 6 niveles de dificultad) y tú tienes que escribirlo con el orden correcto de los trazos, y si no lo sabes, te muestra como es. Perfecto para ir pillando el truquillo con el orden de los trazos.
El segundo modo de juego es un poquillo más difícil para principiantes, se trata en que te dan una frase al que le faltan algunos kanjis, y sólo te pone como se lee en hiragana, y con eso tienes que averiguar el kanji... pero si no entiendes la frase o si no sabes mucho sobre la lectura, no hay nada que hacer... 
Hay más cosas, pero parece que necesito avanzar en el juego para desbloquearlo.

My Japanese Coach:
Idioma del juego: Inglés
 
Supongo que ya habéis visto un "My XXXXX Coach", y este es otro más de esa serie. 
Al empezar te hacen 50 preguntas de japonés básico para ponerte en una lección u otra, yo contesté las 50 preguntas bien y me mandaron directamente a la lección 11, ya que casi todas las preguntas eran sobre kanas, colores, días de la semana, meses y chorradas varias. 
En cada lección te explican algo y te dan 10 (normalmente, aunque pueden ser más) palabra de vocabulario con relación a la lección, después tienes que jugar a minijuegos como sopas de letras, hacer parejas con cartas boca abajo, de preguntas de 4 respuestas... y cada vez que aciertas una de las palabras del vocabulario te dan puntos, y a los 15 puntos en la misma palabra el juego la considera como "aprendida". Cuando "aprendes" las 10, te dejan pasar a la siguiente lección.
La cuestión es que se hace algo monótono siempre el mismo modo, pero hay muchas opciones sin activar aun, como diferentes minijuegos, o más tipos de lecciones. Pero he leído por ahí que tienes unos cuantos errores y además casi todo está escrito con romanji yyyyyy no me convence mucho la verdad... aunque he de reconocer que algunas palabras he aprendido gracias al juegecito.
También me falta decir que tiene un diccionario inglés-japo, y una lista de esas con frases comunes traducidas, siempre que pienso en esto me viene a la menta la imagen de un guiri, con un librito pequeño en la mano, buscando la frase que quiere decir.

Actualización (23/06/11)


Estos días he estado tonteando con el juego (ya sabéis, en época de exámenes de todo menos estudiar), y bueno tengo nuevas perspectivas del juego, antes dije que todo está escrito en romanji, peero, conforme he avanzado de lección, en la 20 y tantos, empezaron a ponerlo todo en kana de forma gradual y hasta algunos kanjis, lo que me pareció genial, ahora estoy en la lección 50 (creo) y está todo el kana ^^. Además no se que magia negra tendrá esto pero recuerdo casi todas las palabras de vocabulario que salían (o casi todas), ahora me he puesto sólo a repasar las que ya tengo aprendidas, unas 500, según el juego, así que seguiré repasándolas durante unos días antes de seguir las lecciones.
En el "Player Status" que tiene el juego te dice que "nivel" de japonés tienes, al empezar el juego empiezas como "Baby", pero pronto pasarás a preescolar, luego al jardín de infancia, 1º grado, 2º... ahora mismo estoy en el 4º grado, estando en la lección 50... y donde más abajo decía que tenía 50 lecciones completas de 1145, si, 1145, no me he comido ningún número!!! me gustaría que cantidad de títulos inmensa tiene, porque para tantas lecciones, dios!!! después mirando por la inmensidad de internet, vi que el mayor título es: "Univ. Senior", lo que supone haber hecho todas las lecciones y haber aprendido 11000 y pico palabras!!!! buff asusta sólo decirlo. Se que en la lección 100 se acaba lo que son las "lecciones", es decir con explicaciones de gramática, del uso de las palabras de esa lección y todo eso, así que creo que a partir de ahí sólo hay vocabulario, 1045 lecciones de vocabulario... 


Bueno, a ver hasta donde llego hasta que me aburra, si encuentro algo más interesante del juego ya os lo haré saber!!


Mind your language Learn Japanese!:
Idioma: Inglés? No me acuerdo

He de decir que este juego lo jugué hace ya muuucho tiempo, así que no me acuerdo del todo de como iba. Te creabas un personaje, aparecías en una escuela, y las personas con las que hablabas te hacían minijuegos de vocabulario, me acuerdo que el de jugar al pilla pilla estaba muy bien... . Depende con quien hablases te hacían juegos de una cosa u otra... unos sobre sustantivos... otros sobre pronombres... otros sobre adverbios. Y no me acuerdo de mucho más, tendré que probarlo de nuevo, porque aprendí bastante con él. Así que este lo recomiendo ^^.

Project JDS:
Idioma: Inglés, pero da igual.

Esto en realidad no es un juego, es un homebrew, así que hace falta un cartucho con expansión para microSD. 
Bueno, este homebrew sirve para para practicar hiragana y katakana. Nada más. Si aun no habéis aprendido, os recomiendo este, además fue con el que empecé yo para practicar ^^.

Juegos NDS nivel más que básico-principiante:

Kanji no wataridori:
Sólo se que salían unos ninjas con carteles en los que salían kanjis bastantes chungos y había que poner su lectura antes de un tiempo. Sólo apto para quien ya se manejan bastante bien con los kanjis y su lectura.

Mondai na Nihongo: 
Idioma: Japonés

Probé el primer modo de juego, en el que te pedían introducir un kanji que encajara con lo que te pedían, y claro, está en japonés, o puedes leer lo que pone y además saber el kanji o te quedas con cara de idiota mientras apagas la consola... (como me pasó a mi...)

Nazotte Oboeru Otona no Kanji Renshuu Kanzen Ban:
Idioma: Japonés

Trae muchos modos y muchos kanjis para ser aprendidos, pero no es apto para principiantes, tampoco me he parado a mirarlo mucho, pero parece interesante.

Otros juegos NDS:

Kanji Sono Mama Rakubiki Jiten:
Idioma: Japonés

Este juego convierte tu NDS en un diccionario electrónico inglés-japonés, si ya habéis visto uno pues es lo mismo... no hay mucho más que decir.

Juegos PSP:

Pues la verdad que no he encontrado juegos de PSP para este objetivo, excepto uno, llamado Talkman, está en varios idiomas, y he leído por ahí que hay una de las versiones es: Español-Francés-Italiano-Inglés-Alemán-Japonés que es la que nos interesa, pero no he logrado encontrarla por ningún lado, además de que el juego necesita el micrófono USB que no viene de serie con la consola. Aunque he pillado la versión: Español-Francés-Italiano-Inglés-Alemán-Chino para probarlo y está bastante bien, sobre todo porque tiene infinidad de frases hechas para usar en cualquier momento, pero claro, en chino no me sirve.

Bueno, eso es todo para esta entrada, hay más juegos por ahí, pero no los he probado, así que si conocéis alguno interesante que no esté aquí, o añadir información adicional a los que ya están deja un comentario!

La siguiente entrada irá dirigida a la gente que no tiene ninguna de estas consolas, pero si tiene su ordenador, que no me he olvidado de vosotros! じゃね!

15 de junio de 2011

Y con exámenes finales... & Gramática

Bueno, hace un rato he hecho el primer examen que tenía en Junio, así como hoy me lo voy de descanso pues me da tiempo a comentaros una cosa que llevo días echándole un ojo...

Pues sin más dilación os voy a dejar una página que tenía en marcadores de hace nosecuantos millones de años que me dio por verlo el otro día, y me encontré con una guía de gramática japonesa, me mire todo el apartado de "Gramática básica" y lo explicaba todo bastante bien y desde 0, sigue el mismo método que yo, es decir, no usa el romanji, y es una guía de gramática simplemente, siempre usa un vocabulario básico, y siempre el mismo, os hartaréis de las palabras 魚 o el verbo 食べる ya que sale en casi todos lados.

Como la guía no fue escrita originalmente en español, sino que es una traducción, hay algunos errores sueltos por ahí, pero que si os vais enterando os daréis cuenta de cuales son.

También tiene una introducción, sobre el hiragana, el katakana y los kanjis, por si aun no lo habéis mirado.

Bueno, aquí está el enlace:

http://www.guidetojapanese.org/spanish/index.html

12 de junio de 2011

Exámenes de Noken anteriores

Seré breve con esta entrada, porque sólo quiero poneros una pequeña cosilla.

En la página oficial del Noken hay unos exámenes tipo de los 5 niveles del noken, así que puedes ver cual es el mejor nivel al cual presentarte, así que aquí os dejo el link:

http://www.jlpt.jp/e/samples/forlearners.html

Más adelante haré una entrada con las distintas preguntas que hacen en el examen, por si alguien no las entiende, así que no os preocupéis por eso ^_^

Intentar hacer alguno y me comentáis lo que os ha parecido en los comentarios, バイバイ~~!!!

9 de junio de 2011

Lección de japonés: Números

Los números en japonés son bastantes fáciles, sólo hay que aprenderse unos kanjis y unas pocas irregularidades, pocas eh, no os asustéis ^_^

Pues el número 1 se escribe 一 y se lee como いち, el kanji es una simple raya, así que no es muy difícil de recordar.

Los pongo todos seguidos para que los tengáis más recogidos:

一 いち              1
二 に                  2
三 さん              3
四 よん・し         4
五 ご                  5
六 ろく                6
七 なな・しち      7
八 はち              8
九 きゅう            9
十 じゅう            10

Y si quieres seguir, el 11 sería: 十一, el doce y así: 十二、十三、十四。。。
el 20 sería así: 二十, el 21: 二十一 y así, sucesivamente.

El 56 por ejemplo: 五十六

La lectura sería leyendo cada kanji independientemente, en el ejemplo anterior sería: ご じゅう ろく

Para números más grandes:

百 ひゃく      100
千 せん        1000
万 ばん        1.0000
憶 おく    1.0000.0000

Supongo que os habéis dado cuenta que he separado los ceros de 4 en 4, y veremos porqué en el siguiente ejemplo.

Para decir 954,2314 sería: 九百五十四二千三百十四

Tened en cuenta que cuando se usan el 万 y el 憶 siempre han de ser precedidos por un número, aunque sea el 1.

1.0000.0000  =  一憶

Aunque también he visto muchas veces que escriben los números arábigos (los nuestros, vamos), mezclados con kanjis, sobre todo en precios de las cosas. Ejemplo:

1万2500円   que significaría 12.500 yenes (yen es la moneda japonesa)

Aunque también es más típico aun es encontrarse el precio de esta manera:

¥1400  que sería 1400 yenes

Unas fotillos de ejemplo:





Hablé al principio de unas pequeñas, quizás minúsculas irregularidades, y estas son en las lecturas de ciertos números y como dije, son pocas:

三百: 300 : Es さんびゃく en vez de さんひゃく.
六百: 600 : Es ろっぴゃく en vez de ろくひゃく.
八百: 800 : Es はっぴゃく en vez de はちひゃく.
三千: 3000 : Es さんぜん en vez de さんせん.
八千: 8000 : Es はっせん en vez de はちせん.

Por último voy a hablar de las dos lecturas de los kanjis del 4 y del 7, esto es porque Japón es un país muy supersticioso y la pronunciación original de 四 es /shi/ que significa muerte (supongo que habré visto varios animes en donde alguien dice SHINEEEEE!!!!). 

6 de junio de 2011

Lección de japonés: Presentación

En la lección anterior ya vimos como presentarnos mínimamente (diciendo nuestro nombre), ahora vamos a ampliar esa presentación.

Por ejemplo, podemos ampliarla diciendo nuestra profesión, aquí unos cuantos ejemplos de diferentes profesiones:

公務員 こうむいん               Funcionario
会社員 かいしゃいん           Empleado
主婦  しゅふ                      Ama de casa
教師  きょうし                    Profesor
医者  いしゃ                       Médico
弁護士 べんごし                  Abogado
学生  がくせい                  Estudiante (en general)
小学生  しょうがくせい        Estudiante (de 6-12 años)
中学生  ちゅうがくせい       Estudiante (de 12- 15 años)
高校学生 こうこうがくせい     Estudiante (de 15-18 años)
大学生 だいがくせい           Universitario
警察官 けいさつかん           Policía
消防員 しょうぼういん          Bombero
歌手  かしゅ                       Cantante
俳優  あいゆう                   Actor
女優  じょゆう                     Actriz
画家  がか                         Pintor
無職  むしょく                     Desempleado
フリーター                                 Trabajador a tiempo parcial

¿Y como añadimos esto a nuestra presentación? Pues fácil:

Empezamos normalmente: 私の名前はヘススです。 y ahora añadimos: 私は大学生です。peeeero, como es japonés no es como el inglés, con esto me refiero a que no hace falta ponerle el sujeto a todo, suele a simplificar las cosas que se sobreentiendan (como en español), así que la cosa quedaría así:

私の名前はヘススです。大学生です。

Así de simple. Sustituye ヘスス por tu nombre y 大学生 por tu profesión, y ya te has presentado algo más!!

También podríamos decir nuestra edad... pero no sabemos decir los números!!! Así que ya sabéis lo que toca en la siguiente entrada, así que me despido じゃね!!

30 de mayo de 2011

Lección de japonés: Saludos

-¿Habéis estudiado al menos el Hiragana? ¿que no? Mal, mal... bueno, como tengo esperanza en vosotros, vamos a hacer unos repasos antes.

Insisto porque son importantes, ya lo sabéis ^__^

Aquí tenéis una página para ver la puntuación en un examencillo de hiragana, también hay uno de katakana y otro de los dos mezclados, pero por ahora con que al menos os sepáis el hiragana es suficiente.

http://en.kanjiroushi.net/html/kana/o/test_hirakata/

Si sacas menos de un 85% en hiragana, repásatelos antes de seguir!

Bueno, vamos a empezar por lo que se enseña primero en todos los idiomas!!! como presentarse y saludar!!!

El formato que seguiré sera: Kanji - lectura en hiragana - traducción en español.


挨拶 あいさつ   Saludos:

1. こんにちは。元気ですか?
    こんにちは。げんきですか?

こんにちは = hola/buenas tardes                     元気  = ánimo/vigor/fuerza/buen estado de salud
です = verbo ser                                                 
か =  partícula que se coloca al final de una frase y convierte la frase en una pregunta.

Traducción: Hola. ¿Cómo estás?

Como podéis ver el verbo en japonés va al final, sigue una forma de sujeto - objeto - verbo, mientras que en español usamos la forma sujeto - verbo - objeto.

返事 へんじ contestación:

    1.a   はい。元気です。
            はい。わたしげんきです。

はい = sí (afirmación)                         私 = yo (pronombre personal)
は = esta partícula marca el sujeto de la oración y esta siempre va después de nuestro sujeto, en el ejemplo anterior: 私は。。。el は hace que 私 sea el sujeto de la oración. Si cambiamos 私 por 彼 que significa él, pues en la frase pondría: Si, él está bien.

Traducción: Sí. Estoy bien.

-------------------------------------

    1.b いいえ。元気ではありません。
             いいえ。わたしげんきではありません。

いいえ = no (negación)                     ではありません = forma negativa del verbo ser.

Traducción: No. No estoy bien.


2. 今晩は。皆-さん元気ですか?
    こんばんは。みんな-さんげんきですか?

今晩は  buenas noches                                                皆  todos
-さん sufijo honorífico, sin traducción

Traducción: Buenas noches, ¿cómo estáis?

2.a はい。私達元気です。
      はい。わたしたちげんきです。

私達 nosotros

Traducción: Sí, estamos bien.

¿Fácil hasta aquí, no?

Ahora vamos a ver como presentarnos brevemente:

こんにちは。名前はヘススです。
こんにちは。わたしなまえはヘススです。

名前 nombre
の partícula de sujeto funciona así: "quien posee" + の + "lo que es poseído", en el ejemplo: 
私の名前。。。 se refiere a que el nombre (名前) es algo mio (de 私), es decir, mi nombre.

Traducción. Buenos días. Mi nombre es Jesús.

Si al final de la frase ponéis un  しく - よろしく que significa algo así como: "Encantado de conocerle/a", ya queda ni que pintado.

Un ejemplo con todo lo usado:

こんにちは。私の名前はヘススです。どうぞ宜しく。
こんにちは。私の名前はホセです。こちらこそ、どうぞ宜しく。
お元気ですか?
元気です。

Hola. Mi nombre es Jesús. Encantado de conocerle.
Hola. Mi nombre es José. Igualmente, encantado.
¿Cómo estás Ud.?
Estoy bien.

どうぞ añade como más informalidad al 宜しく
こちらこそ igualmente, yo también... (aunque depende mucho del contexto)

También quizás os haya extrañado el お después del 元気, esto es porque da más formalidad a la palabra que acompaña.

Notas culturales:


Como podéis haber visto hasta ahora, el idioma está muy "jerarquizado", esto quiere decir, que no hablas de la misma forma con tu familia, con tus amigos, en clases, etc. También existe una cada vez más decreciente, pero existentes diferencias entre hombres y mujeres, ya que hay palabras más masculinas y otras más femeninas. El respeto y la buena apariencia está muy arraigado en Japón, así que normalmente si no conoces a alguien demasiado se tendría que usar el idioma en un modo algo más formal.

Los extranjeros que estudiamos el idioma normalmente aprendemos más sobre la forma informal, ya que es más fácil, lo malo es que al ir a Japón, por cortesía, sobre todo empleados de tiendas y demás, nos hablarán de forma cortés y será más difícil para nosotros entender una palabra... aunque que pidas que hable más informal, su cortesía se lo impedirá...

Otra cosa a tener en cuenta es con los saludos, normalmente los japoneses no están acostumbrados a los contactos físicos como nosotros, como es dar la mano o un beso en la mejilla, ellos acostumbran a hacer un leve reverencia. Tened esto en cuenta y os libraréis de situaciones embarazosas.

Vocabulario:


お早う  おはよう  buenos días
質問  しつもん  pregunta                        返事  へんじ     respuesta
復習  ふくしゅう   repaso
カード                            carta
勝つ  かつ     ganar                             負ける まける     perder
遊び  あそび          juego                              ゲーム       juego
贈り物 おくりもの   regalo                            プレゼント     regalo
始める はじめる    empezar                         終わる おわる    terminar

茶   ちゃ     té
牛   うし    vaca
魚   さかな     pescado
手   て      mano
靴   くつ    zapatos
夢   ゆめ    sueño
石   いし      piedra
音楽  おんがく  música
林檎  りんご   manzana
山   やま     montaña
星   ほし     estrella
時間  じかん    tiempo
ギター        guitarra
犬   いぬ    perro
空   そら     cielo
村   むら     pueblo
家   いえ/うち/や    casa (se puede leer de esas tres formas)
春   はる    primavera
夏   なつ                verano
秋   あき                otoño
冬   ふゆ               invierno
電話  でんわ   teléfono
外国  がいこく    extranjero
ベッド         cama

Creo que ya está bien hasta ahora, ではまた!!

27 de mayo de 2011

Empezando por el principio: Silabarios

Como creo que ya dije en la primera entrada, me voy a dedicar a poner apuntes de japonés para que tengáis de donde agarrar por si estáis pensando presentaros al Noken, o simplemente, por ver de que va el tema.

No me hago responsable de los errores garrafales en mis apuntes, pero intentaré tener los menores posible, aun así, si veis alguno, comentármelo.

Bueno, si queremos presentarnos al Noken (nivel 5 o 4), aunque el 5 lo veo demasiado básico, pero bueno, sacárselo puede ser un efecto motivador para los siguientes niveles. En este blog pretendo poner apuntes para llegar al nivel 4, aunque tampoco soy un experto en el idioma, ya me manejo con cierta soltura, así que os pasaré apuntes  que me han dado en clases de japonés e intentaré explicarlos como buenamente pueda. Aunque voy a necesitar un escaner para la tarea... si no no se como lo voy a hacer...

El inicios de los inicios, donde nos remontamos al verdadero de los inicios del idioma, la raíz de la raíces, el pilar de todos los pilares, el... hablemos claro, lo importante, que posiblemente os hayáis topado con él si habéis intentado aprender japonés, y como pone en muchos libros sobre el idioma o dirán en academias, lo más importante para el japonés es aprenderse los silabarios.

¿Qué que son los silabarios? unas cosas muy raras eso es fácil de explicar, el japonés se divide en varios tipos de "letras", unos son los conocidos Kanjis, que suelen tener significado por si mismos (por eso llamados ideogramas), y los otros son los silabarios, llamados Katakana y Hiragana. Para empezar a estudiar japonés, es imprescindible estudiar el Hiragana ya que sirve principalmente para las partículas y para formar palabras propiamente japonesas (junto con los Kanjis) y desinencias verbales (es decir, las distintas conjugaciones). El Katakana es menos útil para empezar, ya que se usa para "japonizar" palabras extranjeras => vocabulario => no es útil por ahora, pero igualmente necesario para leer/escribir japonés (casi el 20% del japonés son extranjerismos, por tanto escritos en Katakana).

Como decía, pocas palabras atrás, no creas que puedas llegar mucho más lejos de aquí sin aprender el Hiragana que a diferencia de los Kanjis no tienen significado por si mismos, con formas más o menos simples y fáciles de recordar, así que aprenderlos sin miedo que no muerden!!! en internet hay infinidad de tablas de Hiragana donde poder mirarlos y también hay varios programas y libros que hablan sobre su estudio, hasta se que por ahí hay juegos de NDS para practicar ambos silabarios.

También hay otra forma de escribir japonés, sólo usada en la enseñanza del idioma, que es llamada Romaji. Lo que hace es escribir el japonés con la letras que usamos nosotros. Ejemplo totalmente esclarecedor:

Japonés: 私の名前はヘスです。
Romaji: Watashi no namae ha hesu desu.

Como podéis ver, para aprender está muy bien y todo eso, ya que lo podéis leer sin problemas, pero eso no es japonés, es una muleta que como te acostumbres después será difícil de quitar, por eso me rehusaré a escribir en Romaji en el blog y usaré el Hiragana siempre, así también vais practicando (y yo), que en el Noken no saben lo que es el Romaji, el examen está en puro japonés ^_^"

Bueno, vamos a explicar algo de los silabarios:

Hiragana, sacado de la Wikipedia

El cuadro en rojo están los sonidos puros, y como podéis ver, los recuadros grises corresponden a lecturas irregulares. El cuadro azul corresponde a los diptongos que como se puede ver se forman con un Hiragana + や/ゆ/よ. Y en el recuadro verde, vemos algunos de los Hiragana que cambian su sonido añadiendo dos comillas o un círculo. Con estudiarse los puros, los diptongos salen solos, que parece mucho pero no es tanto ^_^

Hay pequeñas diferencias en la lectura con respecto al español, y os la voy a poner a continuación, si me permitís citar a la wiki:


  • u: no está redondeada (se pronuncia estirando los labios como L)
  • h: se pronuncia como en inglés (es decir, suena como la 'j' pero más suave)
  • r: es siempre suave, como la 'r' de 'cara', pero nunca como la 'rr' de 'torre', ni siquiera al inicio de la palabra. Al final de palabra suena como L (si es penúltima antes de una 'u' final, como ésta es muda, también se pronuncia como L)
  • w: se pronuncia como la 'u' de 'chihuahua'
  • j: suena como la j inglesa de jacket o la ll dental
  • y: suena como un diptongo ia, iu, io
  • fu: suena entre fu y hu, con la h inglesa
  • wo: se pronuncia simplemente como 'o' cuando es utilizada como partícula y como uo cuando forma parte de una palabra
  • z: se pronuncia como la "s" sonora, similar al sonido de una abeja.
  • u: al final de palabra no se pronuncia o se pronuncia como o prolongada
  • ha: se pronuncia tal y como suena. "Wa" en caso de ser la partícula que indica sujeto ( ejemplo : Watashi wa ... desu / Yo soy ....)
  • ei: se pronuncia 'ee' (una e seguida de otra). Así 'sensei' se pronuncia 'sensee'
  • aa: se pronuncia como a prolongada. en romaji se escribe como ā
  • ii: se pronuncia como i prolongada. en romaji se escribe como ī
  • uu: se pronuncia como u prolongada. en romaji se escribe como ū
  • ee: se pronuncia como e prolongada. en romaji se escribe como ē
  • ou: se pronuncia como o prolongada
  • oo: se pronuncia como o prolongada. en romaji se escribe como ō
(Formación de nuevos sonidos mediante nigori) Existe un acento diacrítico en japonés llamado [nigori], y sirve para formar consonantes sonoras o 'impuras' (caso de la G, Z, D y B) o lamedio impura P.
En el primer caso, el de las consonantes sonoras, se emplea el dakuten (゛) (濁点), que se representa con dos trazos diagonales cortos en la parte superior derecha del carácter. También se le suele llamar ten ten.
Para formar el sonido P, se emplea el handakuten (半濁if (TI) (゜), que tiene forma de círculo y se escribe también en la parte superior derecha del carácter. Se le conoce también comomaru.
[Más sobre pronunciación: 'z' y 'j' son como en inglés. 'ge' y 'gi' se pronuncian 'gue', 'gui'.]

Bueno, sobre "u: al final de palabra no se pronuncia o se pronuncia como o prolongada" quiero poner un ejemplo para que se entienda mejor, conocéis la palabra Tokyo verdad? (sino para mataros) pues en japonés (sin los Kanjis) se escribiría: とうきょう si veis la tabla (o ya os habéis aprendido el Hiragana), ahí pone "toukyou", que según la regla se pronunciaría "tookyo", así que cuidado con el alargamiento de vocales, que algunas apenas se notan y no se os olvide cambiar las u's por o's!!!

Bueno ahora le toca al Katakana:

Katakana, sacado de la wiki.

Como veis los sonidos son iguales, sólo cambia los caracteres.


Los usos del katakana para escribir palabras tomadas de otros idiomas (sobre todo inglés) y en onomatopeyas. Hay más usos, pero este es el más relevante para nosotros.

Y bueno, como se "katakanetizan" las palabras de otros idiomas, os preguntaréis (o no), pues en la wiki viene muy bien explicado, aunque la retocaré un poco:

Transcripción de romaji a katakana

Ante todo cabe recalcar que las palabras extranjeras se escriben en katakana de forma fonética, respetando la pronunciación original. Esto es a veces difícil dado que el japonés tiene un sistema silábico que es de tipo consonante + vocal, siendo la n (ン) la única consonante que puede ir sola. Las consecuencias son que los grupos de consonantes (como enextraño) así como las consonantes finales (matar) y ciertas sílabas (como  en vacío) sólo se pueden aproximar.
Para transcribir una consonante sola o seguida de otra consonante, se escoge el carácter que tenga el valor de la consonante + u. Esto es así porque en japonés la u se pronuncia débilmente. Sin embargo, como tu y du no existen en japonés, la t y la d sueltas se transcriben como to y do respectivamente. Ejemplos: キス (kisu, del inglés kiss, beso) y ヒント (hinto, del inglés hint, pista). Si se pronuncia esa consonante de forma brusca o acentuada, entonces pasará a ser una consonante doble en katakana. Ejemplo: ベッド (beddo, del inglésbed, cama).
Los sonidos que no existen en japonés se sustituirán por los que más se les parezcan.
  • La l se sustituye por r. Ejemplo: ラウラ (Laura)
  • La j española se sustituye por h. Ejemplo: ホセ (José)
  • El sonido θ (th en inglés thin, correspondiente a la z en España) se sustituye por s, y ð (th en inglés then) se sustituye por z.
  • La v se suele sustituir por b. Ejemplo: ボイス (boisu, del inglés voice, voz). Sin embargo existe la manera de representar a la letra v, tomando el carácter de la letra u (ウ) y a esto se le agrega el dakuten (las dos comillas), finalizando con un ヴ para la vocalización /vu/. Ejemplo: ヴォーカル (vuōkaru, del inglés vocal, vocal, voz musical),


Nuevos sonidos incorporados al japonés mediante extranjerismos

En general, son extranjerismos las palabras que empiezan por "P" y en menor medida las que contienen una "P" simple (sin embargo, la doble "P" no es rara en japonés). También son extranjerismos todas las palabras que contienen un sonido de reciente incorporación.

Sílabas de reciente incorporación al katakana:
  • Sílabas ti (ティ) y di (ディ). Se forman mediante el carácter te o de más una i pequeña. Ejemplo: ビルディング (birudingu, del inglés building, edificio).
  • Sílabas tu (トゥ) y du (ドゥ). Se forman mediante el carácter to o do más una u pequeña. Ejemplo: トゥール (tūru, de tour).
  • Sílabas tsa (ツァ), tsi (ツィ), tse (ツェ) y tso (ツォ). En el japonés tradicional la única sílaba en TS es tsu (ツ). Para formar estos nuevos sonidos no hay más que añadir un carácter pequeño para la vocal correspondiente. Ejemplo: イルパラッツォ (Iruparattso, o Ilpalazzo, un personaje del manga Excel Saga).
  • Sílabas fa (ファ), fi (フィ), fe (フェ) y fo (フォ). En el japonés tradicional la única sílaba en F es fu (フ). Para formar estos nuevos sonidos no hay más que añadir un carácter pequeño para la vocal correspondiente. Ejemplo: オックスフォード (Okkusufōdo, Oxford).
  • Sílabas wi (ウィ) y we (ウェ). Las sílabas tradicionales wi y we ya no se emplean en japonés, en lugar de ellas se escribe una u más una i o una e pequeña. Ejemplo: ウィキペディア (Wikipedia).
  • Sílabas va (ヴァ), vi (ヴィ), vu (ヴ), ve (ヴェ) y vo (ヴォ). El carácter vu es simplemente un carácter u con nigori. Para formar los demás sonidos no hay más que añadir un carácter pequeño para la vocal correspondiente. Ejemplos: デジャ·ヴ (déjà vu), ラヴェンダー (ravendaa, del inglés lavender, lavanda).
Incluso se ha visto el uso de "スィ" (su + i pequeña) para representar el sonido "si" en algunas palabras extranjeras como "merci" (メルスィ, gracias en francés). La forma tradicional "メルシ" (merushi) es, sin embargo, más común.


Diptongos

  • Los diptongos también pueden acabar en e. En la escritura esto se representa con la habitual sílaba en i (kishi, etc.) más una e pequeña. Ejemplos: チェ (che)、シェ (she)、ジェ (je).
  • Los diptongos con ti y di son posibles: se escribe te o de más un pequeño carácter yayue o yo. Ejemplo: デューティ・フリー (dyūti furii, duty free).


Y bueno, creo que esta será la última vez que use la wiki, ha sido un placer usarte.

Creo que ya he comentado todo sobre los silabarios, ahora os toca estudiarlos (Hiragana!!!), nos vemos en la siguiente entrada!


25 de mayo de 2011

Noken 2011, ¿lo hacemos?

Información próximo Noken (2011)

Pues para empezar, voy a hablar del Noken, que por ahora es el elemento en el cual girará el blog por el momento.

¿Qué es el Noken (o JLPT)?

Pues es un examen internacional que evalúa oficialmente tu nivel de japonés, por lo que te puede abrir muchas puertas (aunque no es la panecea) en cuanto becas, estudios, trabajos... relacionados con japón. Hay varios niveles de examen, desde el N1 al N5, siendo el N5 el más fácil y el N1, el más mortal.

Es un examen que se celebra cada año, el primer domingo de diciembre (que este año cae el 4) y se puede hacer en Madrid o en Barcelona.

El plazo para inscribirse suele empezar en septiembre y dan el plazo de un mes (el día 16 dejaron de seguir enviando los formularios de inscripción, así que es mejor pedirlo en cuanto abran el plazo).

También te preguntarás cual es el nivel adecuado para ti, así que hay dejo una guía orientativa:


Nivel
Competencias lingüísticas
N5 básico
Ser capaz de reconocer expresiones básicas, hiraganakatakana y kanji básico.
Ser capaz de captar información en conversaciones cortas y habladas lentamente de
 temas recurrentes en clase y en la vida diaria.
N4 inicial
Ser capaz de entender textos básicos sobre situaciones cotidianas escritos en kana y kanji.
Ser capaz de entender conversaciones cortas y habladas lentamente de temas
frecuentes en la vida diaria.
N3 medio
Ser capaz de leer sobre cuestiones cotidianas así como entender informaciones
breves como los encabezados de periódicos. Ser capaz de captar los puntos
principales en un texto de cierta dificultad sobre cuestiones diarias si
existen frases de apoyo para su comprensión.
Ser capaz de entender una conversación fluida de situaciones diarias así
como las relaciones entre los dialogantes.
N2 medio alto
Ser capaz de leer textos de una variedad de temas como artículos y críticas. Entender
escritos donde captar la intención del autor en un sentido general.
Ser capaz de entender presentaciones orales, conversaciones o noticias habladas a una
velocidad casi normal y sobre una variedad de temas corrientes. Ser capaz de captar los
 puntos principales del discurso así como las relaciones entre los dialogantes.
N1 avanzado
Ser capaz de leer escritos de cierta complejidad o sobre temas abstractos en una
variedad de temas, como artículos de opinión, ensayos, etc. entendiendo su
estructura y argumentación, así como las intenciones del autor de manera precisa.
Ser capaz de entender presentaciones orales, conversaciones, noticias, etc. habladas
a una velocidad normal sobre una gran variedad temática. Es capaz de seguir los
argumentos de la misma, los detalles de la presentación, así como inferir las
relaciones de los dialogantes, sus estructuras lógicas y los principales puntos.



Y los exámenes cuentan de tres partes (no hay prueba oral), excepto los niveles 2 y 1:


Nivel
Pruebas
Vocabulario 
(60 puntos)
Comprensión escrita y gramática (60 puntos)
Comprensión auditiva
(60 puntos)
N5 básico
25 min.
50 min.
30 min.
N4 inicial
30 min.
60 min.
35 min.
N3 medio
30 min.
70 min.
40 min.
N2 medio alto
105 min.
50 min.
N1 avanzado
110 min.
60 min.


Hay un descanso entre prueba y prueba, así que no os asustéis por pasar dos horas seguidas allí dentro rebanando y cortocircuitando vuestros sesos.

Las tres partes se componen de respuestas tipo test con 4 respuestas posibles, en total hay una puntuación máxima de 180 puntos.

- Para los niveles N1, N2 y N3, la línea del aprobado está en 19/60 mínimo para cada parte por separado.

Además de que se tiene que aprobar el global del examen por:

N1: 100/180.
N2: 90/180.
N3: 95/180.
N4: 90/180.
N5: 80/180.

Cualquiera puede presentarse al Noken, mientras rellene la inscripción y pago de tasas (excepto si eres de nacionalidad japonesa), y puedes hacer directamente el nivel que quieras, como si quieres hacer el 1 directamente.

Creo que no hay nada que contar nada más del Noken por ahora, cuando sea la fecha de inscripción, haré una entrada especial para explicar como hacer la inscripción en ambas universidades y bueno, por último dejo las fechas bien claras:

Fecha de inscripción
Fecha (sin confirmación): desde el principio hasta el final de septiembre de 2011

Fecha del examen
Domingo 4 de diciembre de 2011.

23 de mayo de 2011

El comienzo

Bueno, esta va a ser la primera entrada que voy a escribir, pero posiblemente no vuelva a escribir nada hasta dentro de mucho, muuuucho tiempo, pero bueno, como mi madre se tenía que hacer uno para no se que de un trabajo, pues me han entrado ganas de abrirlo y aquí estoy... realmente espero que llegue el día de escribir mi segunda entrada teniendo algo interesante que decir, pero por ahora, a estudiar, sacarme la carrera y ahorrar para el viaje soñado (a Japón, aunque también hay otros viajes soñados), pero cuanto queda para eso? años luz? bueno, el día tendrá que llegar alguna vez... espero.

Aunque eso de un viajecito a Japón mientras... o estudiar para sacarme unos cuantos Nokens (tengo pensado sacarme hasta el Noken 3 aquí, en España) y después irme a la Kai School para sacarme hasta el Noken 1 después ya se verá lo que pasará, pero para que estoy divagando tan pronto? lo estoy diciendo todo como si fuera tan fácil...

Quizás empiece con el blog en serio cuando empiece con los Nokens... este año me presentaré al actual Noken 4, que no lo veo taaaan difícil (aunque quizás sea la muerte, pero queda todo un verano por delante), así que podría crear un guía con los papeles que hacen falta y quizás apuntes, pero bueno... hasta verano no hay nada que rascar... (Nota mental para mi futuro yo: Puedes crear una guía con reglas memo técnicas para los Kanjis, esas to guapas que yo se que tú sabes), mmm, mi nota mental se podría convertir en algo gordo para quien le guste aprender Kanjis fácilmente, hohoho.

Pensaba que no se me ocurriría nada que poner en el blog, pero veo que se alarga sin querer, supongo que mis dedos no saben el tortuoso camino que posiblemente les vendrá.

Ahora que me doy cuenta, debería estar estudiando, que llegan los exámenes, pero ya sabéis... cuando hay que estudiar con todo te distra... ohhh, mirá! una mosca!!!!... qué estaba diciendo?

Pues nada, cuando termine con los malditos y suspendibles exámenes posiblemente me ponga serío con el estudio de japonés y con el blog, así que espero que los amantes de Japón y de ese idioma tan extraño que llamamos japonés, lo disfrutéis.

PD: Por si alguien se ha dado cuenta, sí, el blog ahora mismo se parece mucho al de Razi de:  www.razienjapon.com ya que la plantilla es la misma... inspirándome en su blog, hasta los gadgets son parecidos, ya que son los predefinidos...