27 de mayo de 2011

Empezando por el principio: Silabarios

Como creo que ya dije en la primera entrada, me voy a dedicar a poner apuntes de japonés para que tengáis de donde agarrar por si estáis pensando presentaros al Noken, o simplemente, por ver de que va el tema.

No me hago responsable de los errores garrafales en mis apuntes, pero intentaré tener los menores posible, aun así, si veis alguno, comentármelo.

Bueno, si queremos presentarnos al Noken (nivel 5 o 4), aunque el 5 lo veo demasiado básico, pero bueno, sacárselo puede ser un efecto motivador para los siguientes niveles. En este blog pretendo poner apuntes para llegar al nivel 4, aunque tampoco soy un experto en el idioma, ya me manejo con cierta soltura, así que os pasaré apuntes  que me han dado en clases de japonés e intentaré explicarlos como buenamente pueda. Aunque voy a necesitar un escaner para la tarea... si no no se como lo voy a hacer...

El inicios de los inicios, donde nos remontamos al verdadero de los inicios del idioma, la raíz de la raíces, el pilar de todos los pilares, el... hablemos claro, lo importante, que posiblemente os hayáis topado con él si habéis intentado aprender japonés, y como pone en muchos libros sobre el idioma o dirán en academias, lo más importante para el japonés es aprenderse los silabarios.

¿Qué que son los silabarios? unas cosas muy raras eso es fácil de explicar, el japonés se divide en varios tipos de "letras", unos son los conocidos Kanjis, que suelen tener significado por si mismos (por eso llamados ideogramas), y los otros son los silabarios, llamados Katakana y Hiragana. Para empezar a estudiar japonés, es imprescindible estudiar el Hiragana ya que sirve principalmente para las partículas y para formar palabras propiamente japonesas (junto con los Kanjis) y desinencias verbales (es decir, las distintas conjugaciones). El Katakana es menos útil para empezar, ya que se usa para "japonizar" palabras extranjeras => vocabulario => no es útil por ahora, pero igualmente necesario para leer/escribir japonés (casi el 20% del japonés son extranjerismos, por tanto escritos en Katakana).

Como decía, pocas palabras atrás, no creas que puedas llegar mucho más lejos de aquí sin aprender el Hiragana que a diferencia de los Kanjis no tienen significado por si mismos, con formas más o menos simples y fáciles de recordar, así que aprenderlos sin miedo que no muerden!!! en internet hay infinidad de tablas de Hiragana donde poder mirarlos y también hay varios programas y libros que hablan sobre su estudio, hasta se que por ahí hay juegos de NDS para practicar ambos silabarios.

También hay otra forma de escribir japonés, sólo usada en la enseñanza del idioma, que es llamada Romaji. Lo que hace es escribir el japonés con la letras que usamos nosotros. Ejemplo totalmente esclarecedor:

Japonés: 私の名前はヘスです。
Romaji: Watashi no namae ha hesu desu.

Como podéis ver, para aprender está muy bien y todo eso, ya que lo podéis leer sin problemas, pero eso no es japonés, es una muleta que como te acostumbres después será difícil de quitar, por eso me rehusaré a escribir en Romaji en el blog y usaré el Hiragana siempre, así también vais practicando (y yo), que en el Noken no saben lo que es el Romaji, el examen está en puro japonés ^_^"

Bueno, vamos a explicar algo de los silabarios:

Hiragana, sacado de la Wikipedia

El cuadro en rojo están los sonidos puros, y como podéis ver, los recuadros grises corresponden a lecturas irregulares. El cuadro azul corresponde a los diptongos que como se puede ver se forman con un Hiragana + や/ゆ/よ. Y en el recuadro verde, vemos algunos de los Hiragana que cambian su sonido añadiendo dos comillas o un círculo. Con estudiarse los puros, los diptongos salen solos, que parece mucho pero no es tanto ^_^

Hay pequeñas diferencias en la lectura con respecto al español, y os la voy a poner a continuación, si me permitís citar a la wiki:


  • u: no está redondeada (se pronuncia estirando los labios como L)
  • h: se pronuncia como en inglés (es decir, suena como la 'j' pero más suave)
  • r: es siempre suave, como la 'r' de 'cara', pero nunca como la 'rr' de 'torre', ni siquiera al inicio de la palabra. Al final de palabra suena como L (si es penúltima antes de una 'u' final, como ésta es muda, también se pronuncia como L)
  • w: se pronuncia como la 'u' de 'chihuahua'
  • j: suena como la j inglesa de jacket o la ll dental
  • y: suena como un diptongo ia, iu, io
  • fu: suena entre fu y hu, con la h inglesa
  • wo: se pronuncia simplemente como 'o' cuando es utilizada como partícula y como uo cuando forma parte de una palabra
  • z: se pronuncia como la "s" sonora, similar al sonido de una abeja.
  • u: al final de palabra no se pronuncia o se pronuncia como o prolongada
  • ha: se pronuncia tal y como suena. "Wa" en caso de ser la partícula que indica sujeto ( ejemplo : Watashi wa ... desu / Yo soy ....)
  • ei: se pronuncia 'ee' (una e seguida de otra). Así 'sensei' se pronuncia 'sensee'
  • aa: se pronuncia como a prolongada. en romaji se escribe como ā
  • ii: se pronuncia como i prolongada. en romaji se escribe como ī
  • uu: se pronuncia como u prolongada. en romaji se escribe como ū
  • ee: se pronuncia como e prolongada. en romaji se escribe como ē
  • ou: se pronuncia como o prolongada
  • oo: se pronuncia como o prolongada. en romaji se escribe como ō
(Formación de nuevos sonidos mediante nigori) Existe un acento diacrítico en japonés llamado [nigori], y sirve para formar consonantes sonoras o 'impuras' (caso de la G, Z, D y B) o lamedio impura P.
En el primer caso, el de las consonantes sonoras, se emplea el dakuten (゛) (濁点), que se representa con dos trazos diagonales cortos en la parte superior derecha del carácter. También se le suele llamar ten ten.
Para formar el sonido P, se emplea el handakuten (半濁if (TI) (゜), que tiene forma de círculo y se escribe también en la parte superior derecha del carácter. Se le conoce también comomaru.
[Más sobre pronunciación: 'z' y 'j' son como en inglés. 'ge' y 'gi' se pronuncian 'gue', 'gui'.]

Bueno, sobre "u: al final de palabra no se pronuncia o se pronuncia como o prolongada" quiero poner un ejemplo para que se entienda mejor, conocéis la palabra Tokyo verdad? (sino para mataros) pues en japonés (sin los Kanjis) se escribiría: とうきょう si veis la tabla (o ya os habéis aprendido el Hiragana), ahí pone "toukyou", que según la regla se pronunciaría "tookyo", así que cuidado con el alargamiento de vocales, que algunas apenas se notan y no se os olvide cambiar las u's por o's!!!

Bueno ahora le toca al Katakana:

Katakana, sacado de la wiki.

Como veis los sonidos son iguales, sólo cambia los caracteres.


Los usos del katakana para escribir palabras tomadas de otros idiomas (sobre todo inglés) y en onomatopeyas. Hay más usos, pero este es el más relevante para nosotros.

Y bueno, como se "katakanetizan" las palabras de otros idiomas, os preguntaréis (o no), pues en la wiki viene muy bien explicado, aunque la retocaré un poco:

Transcripción de romaji a katakana

Ante todo cabe recalcar que las palabras extranjeras se escriben en katakana de forma fonética, respetando la pronunciación original. Esto es a veces difícil dado que el japonés tiene un sistema silábico que es de tipo consonante + vocal, siendo la n (ン) la única consonante que puede ir sola. Las consecuencias son que los grupos de consonantes (como enextraño) así como las consonantes finales (matar) y ciertas sílabas (como  en vacío) sólo se pueden aproximar.
Para transcribir una consonante sola o seguida de otra consonante, se escoge el carácter que tenga el valor de la consonante + u. Esto es así porque en japonés la u se pronuncia débilmente. Sin embargo, como tu y du no existen en japonés, la t y la d sueltas se transcriben como to y do respectivamente. Ejemplos: キス (kisu, del inglés kiss, beso) y ヒント (hinto, del inglés hint, pista). Si se pronuncia esa consonante de forma brusca o acentuada, entonces pasará a ser una consonante doble en katakana. Ejemplo: ベッド (beddo, del inglésbed, cama).
Los sonidos que no existen en japonés se sustituirán por los que más se les parezcan.
  • La l se sustituye por r. Ejemplo: ラウラ (Laura)
  • La j española se sustituye por h. Ejemplo: ホセ (José)
  • El sonido θ (th en inglés thin, correspondiente a la z en España) se sustituye por s, y ð (th en inglés then) se sustituye por z.
  • La v se suele sustituir por b. Ejemplo: ボイス (boisu, del inglés voice, voz). Sin embargo existe la manera de representar a la letra v, tomando el carácter de la letra u (ウ) y a esto se le agrega el dakuten (las dos comillas), finalizando con un ヴ para la vocalización /vu/. Ejemplo: ヴォーカル (vuōkaru, del inglés vocal, vocal, voz musical),


Nuevos sonidos incorporados al japonés mediante extranjerismos

En general, son extranjerismos las palabras que empiezan por "P" y en menor medida las que contienen una "P" simple (sin embargo, la doble "P" no es rara en japonés). También son extranjerismos todas las palabras que contienen un sonido de reciente incorporación.

Sílabas de reciente incorporación al katakana:
  • Sílabas ti (ティ) y di (ディ). Se forman mediante el carácter te o de más una i pequeña. Ejemplo: ビルディング (birudingu, del inglés building, edificio).
  • Sílabas tu (トゥ) y du (ドゥ). Se forman mediante el carácter to o do más una u pequeña. Ejemplo: トゥール (tūru, de tour).
  • Sílabas tsa (ツァ), tsi (ツィ), tse (ツェ) y tso (ツォ). En el japonés tradicional la única sílaba en TS es tsu (ツ). Para formar estos nuevos sonidos no hay más que añadir un carácter pequeño para la vocal correspondiente. Ejemplo: イルパラッツォ (Iruparattso, o Ilpalazzo, un personaje del manga Excel Saga).
  • Sílabas fa (ファ), fi (フィ), fe (フェ) y fo (フォ). En el japonés tradicional la única sílaba en F es fu (フ). Para formar estos nuevos sonidos no hay más que añadir un carácter pequeño para la vocal correspondiente. Ejemplo: オックスフォード (Okkusufōdo, Oxford).
  • Sílabas wi (ウィ) y we (ウェ). Las sílabas tradicionales wi y we ya no se emplean en japonés, en lugar de ellas se escribe una u más una i o una e pequeña. Ejemplo: ウィキペディア (Wikipedia).
  • Sílabas va (ヴァ), vi (ヴィ), vu (ヴ), ve (ヴェ) y vo (ヴォ). El carácter vu es simplemente un carácter u con nigori. Para formar los demás sonidos no hay más que añadir un carácter pequeño para la vocal correspondiente. Ejemplos: デジャ·ヴ (déjà vu), ラヴェンダー (ravendaa, del inglés lavender, lavanda).
Incluso se ha visto el uso de "スィ" (su + i pequeña) para representar el sonido "si" en algunas palabras extranjeras como "merci" (メルスィ, gracias en francés). La forma tradicional "メルシ" (merushi) es, sin embargo, más común.


Diptongos

  • Los diptongos también pueden acabar en e. En la escritura esto se representa con la habitual sílaba en i (kishi, etc.) más una e pequeña. Ejemplos: チェ (che)、シェ (she)、ジェ (je).
  • Los diptongos con ti y di son posibles: se escribe te o de más un pequeño carácter yayue o yo. Ejemplo: デューティ・フリー (dyūti furii, duty free).


Y bueno, creo que esta será la última vez que use la wiki, ha sido un placer usarte.

Creo que ya he comentado todo sobre los silabarios, ahora os toca estudiarlos (Hiragana!!!), nos vemos en la siguiente entrada!